top of page

Nos domaines de prédilection

Tourisme et événementiel

Psychosocial

Sécurité numérique

Administration

Marketing
Industrie équestre

Environnement, faune et flore

Réconciliation autochtone

Comptabilité

Votre domaine ne figure pas dans cette liste?

Pas de souci! On aime les défis!

Description des services

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

TRADUCTION

Nous maîtrisons l'anglais,
le français et l'espagnol.

  Pas de cachette; notre langue maternelle est le français!

C’est pour cette raison

que nous travaillons

avec un(e) réviseur(e)

anglophone ou  hispanophone. 

Nous offrons également le service de traduction certifiée de documents officiels.

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

RÉVISION COMPARATIVE

Nous veillons à ce que le contenu d'un texte traduit soit fidèle

à la version originale.

Pour ce faire, nous comparons

le texte d’origine au texte traduit dans le but de repérer

et de corriger les fautes.

Vous recevez donc une version

révisée de votre document

avec suivi des modifications

pour vous permettre de constater

le fruit de notre travail.

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

RÉVISION LINGUISTIQUE

Nous vérifions rigoureusement

tous les aspects

de la langue dans un texte.
Nous nous penchons

sur l’orthographe, la grammaire,

la syntaxe, la ponctuation,

le vocabulaire (p. ex, impropriété, anglicisme, pléonasme)

et la typographie (p. ex, majuscule, italique, abréviation). Vous recevez une version révisée avec suivi des modifications pour vous permettre de constater le fruit de notre travail.

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

SOUS-TITRAGE
POUR MALENTENDANTS

Le sous-titrage pour malentendants, ou sous-titrage codé, est la transposition du contenu sonore en sous-titres. En plus de rendre

les mots prononcés,

nous indiquons la présence d’autres éléments

comme de la musique. Nous maîtrisons les normes du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadienne (CRTC).

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

SOUS-TITRAGE EN CLAIR

Le sous-titrage en clair

consiste à traduire les propos de la version originale dans une autre langue, soit en anglais, en français
ou en espagnol

traduction-revision-comparative-linguistique-cassiopee-communications

DES QUESTIONS?

Pour toute question au sujet des tarifs ou des délais, veuillez vous référer à la FAQ
ou communiquer
directement avec nous.

bottom of page